Amor
Hechizo
Autor: Hygora Hoxy on Sunday, 9 December 2018Versión en idioma Espanhol del poema en portugués "Feitiço", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.
Dolores de Madre
Autor: Hygora Hoxy on Sunday, 9 December 2018Versión en idioma Espanhol del poema en portugués "Dores de Mãe", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.
Declaraciones de amor
Autor: Hygora Hoxy on Sunday, 9 December 2018Versión en idioma Espanhol del poema en portugués "Declarações de amor", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.
Te espero esta noche
Autor: Hygora Hoxy on Sunday, 9 December 2018Versión en idioma Espanhol del poema en portugués "Te espero esta noite", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.
Cinza
Autor: João sousa on Saturday, 8 December 2018Cinza
O rude dia cinza se abriu no horizonte
Pensamentos cinzas permeavam pelo ar
Será o amor o prenúncio da escuridão?
Pois, em cinzas esse tal largou o meu coração.
Nas águas claras de prazer que ao seu lado mergulhei.
afoguei-me.
E, no cinza pálido a cor dos afogados me pintei.
I Waitt for you Tonight
Autor: Hygora Hoxy on Saturday, 8 December 2018Uncertainty of waiting in love.
English version of the Portuguese poem "Te espero esta noite", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.
Te espero esta noite
Autor: Hygora Hoxy on Saturday, 8 December 2018Pele
Autor: Reginaldo sousa on Friday, 7 December 2018entao encosta que ta frio
sao paulo e isso, sem beber nao fico
posso lhe chamar de minha mulher
encosta tua pele ,e bom sentir .
respirar teu cheiro.
respirar o mesmo ar que voce respira
posso entao me diz e teu nome outra vez
so nao fuja.
We Are
Autor: Hygora Hoxy on Friday, 7 December 2018Love in its essence, beyond material.
English version of the Portuguese poem "Somos", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.