cataratas de luar
Autor: António Tê Santos on Monday, 22 April 2019quando enalteço a esperança são os cardos que agoiram o meu dealbar prazenteiro; quando me prontifico a sonhar são os cardos que enfeitam o meu regaço invernal.
quando enalteço a esperança são os cardos que agoiram o meu dealbar prazenteiro; quando me prontifico a sonhar são os cardos que enfeitam o meu regaço invernal.
a postura trivial de inflamar os ditames que jorram pelas janelas do suplício; os meneios da insolência ao exaltá-los nos reclamos da meninice; a glorificação dessas palavras quando provêm do sofrimento.
Versión para el idioma Español del poema en lengua portugués “Cores da guerra", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.
Versión para el idioma Español del poema en lengua portugués “Medo de mar", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.
This poem was written on the basis of a confidante of a mother, who had a daughter, young and very beautiful, who attacked her life several times, she told me about the impotence she felt in front of what she believed to be inevitable, sooner or later . His desperation was very expressive, deep and desperate, it hurt in the soul. His greatest difficulty was to talk to his daughter without being disconcerted.