Colors of war

English version in the Portuguese poem “Cores da guerra”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Colores de la guerra

Versión para el idioma Español del poema en lengua portugués “Cores da guerra", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.

Fear of the sea

English version in the Portuguese poem “Medo de mar”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Miedo de mar

Versión para el idioma Español del poema en lengua portugués “Medo de mar", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.

Dialogical

This poem was written on the basis of a confidante of a mother, who had a daughter, young and very beautiful, who attacked her life several times, she told me about the impotence she felt in front of what she believed to be inevitable, sooner or later . His desperation was very expressive, deep and desperate, it hurt in the soul. His greatest difficulty was to talk to his daughter without being disconcerted.

Pages