Happy Peoples

We live trying to convince ourselves of our happiness to be happy, and if we call ourselves, then why do we always need someone to complete it?

English version of the Portuguese thought "Pessoas Felizes", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

 

Personas felices

Vivimos tratando de convencernos de nuestra felicidad para ser felices, y si nos llamamos, entonces ¿por qué necesitamos siempre a alguien para completarla?

Versión en idioma Espanhol del pensamiento en portugués "Pessoas felizes”, publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

 

When you feel like it

The poem depicts a moment of intense relationship between a couple.

English version of the Portuguese poem "Kuando se tem Gana ", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Kuando se tiene Ganas

El poema retrata un momento de relación intensa entre una pareja. La adaptación del título es personal.

Versión en idioma Espanhol del poema en portuguesa “Kuando se tem Gana", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Pages