Sonho

Sonho
 
Outra noite, outro dia 
Fecho meus olhos até que o mundo vire 
Resgatando apenas o que outros não podem salvar 
Queda no mundo. 
O mundo dos outros mundos 
Onde as crianças dançam 
E só há romance: 
Sem despedidas frias, 
Sem gritos solitários, 
Apenas tempo, tempo passado 
Tempo que possas ouvir
Longe. 
Pintando cores do arco iris, 
Sempre imaginando caindo; 

Dream to live

The need imposed by life to have a dream to endure the reality of every day.

Unreleased translation.

English version of the Portuguese poem "Sonhar para viver", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Decorating Poems

Moments in life when we have to take new paths to adapt old ideas, experience new convictions.

English version of the Portuguese thought "Decorando poemas", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Night Crimes

The opportunities that the nights reserve for us.

English version of the Portuguese poem "Crimes da noite", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Crímenes de la noche

Las oportunidades que las noches nos reservan.

Versión en idioma Espanhol del poema en portuguesa “Crimes da noite", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Pages