Desilusão

The door and the bedroom

English version of the Portuguese poem “A porta e o quarto”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Moonless Night

English version of the Portuguese poem “Noite sem luar”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Noche sin luna

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Noite sem luar", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Juramento

    O instinto me diz.

    Mas o coração diz outra

    Dividimos o mesmo espaço,

   E as idéias divergem,

   Porque ser infeliz?

 

  Por tempos, tempos,

 Idos como era bom!

 Com o passar , passam,

As alegrias, os encantos.

Quanto contra tempo!

 

 Um juramento,

Você  é a pele que habito

Um  casamento

Ambos tem o abrigo

Felicidade ou...castigo?

 

Nereide

https://novanereide.blogspot.com

 

 

Am sorry

English version of the Portuguese poem “Lamento”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Notes to the wind

English version of the Portuguese poem “Notas ao vento”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Notas al viento

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Notas ao vento", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Lamento (Español)

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Lamento", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Pages