Desilusão

Memories of life

English version of the Portuguese poem “Lembranças da vida”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Recuerdos de la vida

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Lembranças da vida", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Leave it to life!

English version of the Portuguese poem "Deixa a vida!”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Deja la vida!

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Deixa a vida!", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Merciful light

English version of the Portuguese poem "Misericordiosa luz”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty. 

Misericordiosa luz (Español)

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Misericordiosa luz", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo. 

Antigamente

Antigamente

Antigamente teu sorrir era corriqueiro.

Pouco era muito.

Teu olhar me bastava.

Minha presença te sustinha

Um dia tu conheceste  outro viver, onde minha simplicidade não mais cabia.

Tudo mudou, tu não eras mais quem foste

Eu não sei mais quem  fui.

Afastamo-nos.

Numa bifurcação da vida seguimos,  um para o  caminho da penumbra outro à luz buscar.

Pages