Desilusão

Antigamente

Antigamente

Antigamente teu sorrir era corriqueiro.

Pouco era muito.

Teu olhar me bastava.

Minha presença te sustinha

Um dia tu conheceste  outro viver, onde minha simplicidade não mais cabia.

Tudo mudou, tu não eras mais quem foste

Eu não sei mais quem  fui.

Afastamo-nos.

Numa bifurcação da vida seguimos,  um para o  caminho da penumbra outro à luz buscar.

Las muchas caras del silencio

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “As muitas faces do silêncio", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Vida muerta

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Vida morta", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Strong

The transformations through which love passes.

English version of the Portuguese poem "Tormenta", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Tormenta

Las transformaciones por las que pasa el amor.

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “tormenta", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Dream to live

The need imposed by life to have a dream to endure the reality of every day.

Unreleased translation.

English version of the Portuguese poem "Sonhar para viver", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Daring

The risks of dare.

English version of the Portuguese poem "Ousadia", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Audacia

Los riesgos de osar.

Versión en idioma Espanhol del poema en portuguesa “Ousadia", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Pages