Geral

I walked...

English version of the Portuguese poem “Caminhei…”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Caminé...

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Caminhei…", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.

Se essa rua...

 

         Se essa rua fosse minha

        E teu sorriso fosse meu

        E se o mundo virasse breu

        O meu mundo só beleza retinha.

 

       O mundo cantaria

      Se o teu olhar viesse à mim

      Rasos d'agua de alegria, em fim

      O mundo me abraçaria.

 

    E teu abraço me envolveria

    Em dança ardente, flamejante

   Corpos sedentos de amantes

   Parando o tempo em silêncio e, calmaria.

 

Nereida

Who we are?

English version of the Portuguese poem “Quem somos? ”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

¿Quienes somos?

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Quem somos?", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Supression

English version of the Portuguese poem “Supressão”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Supresión

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Supressão", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Pages