Abysmal preamble (English)
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 5 December 2019Original composition in Portuguese-Brazil language “Preâmbulo umbralino”, tradition and edition English. Format edited in the Spanish, Portuguese-Brazil and English language, on the author's page Facebook. Due to lack of time the poems are no longer being versioned or rhymed, literal translation is being used. All rights reserved.
Preámbulo abismal (Español)
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 5 December 2019Original composición en el idioma portugués-Brasil “Preâmbulo umbralino”, traducción y edición Español. Formato editado en el Español, Portugués-Brasil e Inglés, en la página del autor. Debido a la falta de tiempo, los poemas ya no se versionan o riman, se está utilizando traducción literal. Todos los derechos reservados.
Preâmbulo umbralino (Português- Brasil)
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 5 December 2019Let the games begin! (English)
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 5 December 2019Original composition in Portuguese-Brazil language “Que comecem os jogos!”, tradition and edition English. Format edited in the Spanish, Portuguese-Brazil and English language, on the author's page Facebook. Due to lack of time the poems are no longer being versioned or rhymed, literal translation is being used. All rights reserved.
¡Que comiecen los juegos! (Español)
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 5 December 2019Original composición en el idioma portugués-Brasil “Que comecem os jogos!”, traducción y edición Español. Formato editado en el Español, Portugués-Brasil e Inglés, en la página del autor. Debido a la falta de tiempo, los poemas ya no se versionan o riman, se está utilizando traducción literal. Todos los derechos reservados.
Que comecem os Jogos! (Português-Brasil)
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 5 December 2019Simplesmente mulher!
Autor: DiCello Poeta on Thursday, 5 December 2019Mulher de verdade
tem estrias, tem celulite,
mulher que tem gordurinhas
até hoje...
Autor: DiCello Poeta on Thursday, 5 December 2019Não é para mim, nem por mim
É para você, apenas para a tua alma
Para que você possa sentir
Flush of life (English)
Autor: Hygora Hoxy on Wednesday, 4 December 2019Original composition in Portuguese-Brazil language “Rubor da vida”, tradition and edition English. Format edited in the Spanish, Portuguese-Brazil and English language, on the author's page Facebook. Due to lack of time the poems are no longer being versioned or rhymed, literal translation is being used. All rights reserved.