Sombras de Gaza

O poema Sombras de Gaza lida com a guerra em Gaza sem uma posição política, expressa os diferentes estados da alma daqueles que devem enfrentar os sentimentos que são impostos por um conflito dessa magnitude, as sombras são os sentimentos transmutados pelos horrores vivenciados com medo, impotência, desespero, solidão, saudade, raiva, indiferença, esperança, amor, dor, pedaços da vida das pessoas que se perdem pelo caminho.

Owl tears

English version of the Portuguese poem “Lágrimas de coruja”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

 

Lágrimas del búho

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Lágrimas de coruja", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Carnaval......

tocar entre  pontos carnais

quando o cheiro espalha odores 

flores noturnas moças de familia

buscam diversoes nesta louca cidade 

esperar onibus e seus carnavais .

tudo pode acontecer

meninos, meninas.

doce ou travessuras toque de recolher as 5 da manha

velhas fantasias com a moça da bateria da escola de samba

negra lindissima de olhos brilhantes.

menina mulher da pele preta(jorge ben)me tirou para dançar

Far from reach

English version of the Portuguese poem “Longe do Alcance”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Lejos del alcance

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Longe do Alcance", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

You Young

Literal translation using regional linguistic mannerisms and poetic license. To be defined:

Madam: Madame

Dengoso: Mosquito transmitting dengue

Cachaça: Drink made from the fermentation of sugarcane

Banguela: Without teeth

Gamela: Container without cover, bottom, long or round of clay or wood, source of the African culture

 

Muié: Womann

Pages