Notes to the wind

English version of the Portuguese poem “Notas ao vento”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Notas al viento

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Notas ao vento", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Lamento (Español)

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Lamento", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Ceifaram dez vidas, dez sonhos...

Pergunto quem é que vai
Justificar a um pai
Ou à mãe a perda do ente amado?
Dez piás carbonizados.
Ceifadas dez vidas, sonhos,
Em um descaso medonho...
Quem diz que foi acaso mente
Não foi um simples acidente.

Para quem quiser aviso
Foi fruto de um improviso.
O quê esperavam colher
Ao por piás em um container?
Só lucro está gente pensa
Local nem tinha licença.
Todo este descaso cria
Luto eterno em dez famílias.

Pages