Precisão ( Versão para Tradução)
Portuguese version of the poem: “Precisão”, at the request, mainly, of the communities of culture Arab, African and other languages.
Precisão
Preciso te olhar nos olhos
e me afogar neste azul
que me deu rumo, a um novo mundo
submergir até que a vida não exista mais em mim
e que como afogada me deixe levar ao fundo
Preciso inalar seu cheiro
o cheiro do lençol que impregna
um quarto de hotel, o cheiro do sabonete
o perfume que é teu corpo
a espera longa, infinita e eminente
Preciso deste ar em meus pulmões
desta mistura humana, química e tóxica
a olhada cínica e displicente, do desejo que me destrói
que fala a criatura, sentido intenso
raciocínio e loucura
Preciso de tua pele cobrindo a minha
do ar resfriado de ter prazer
do branco de teus cabelos
um adorável querer, desta enorme cede de ti viver
para sobrevier sem perceber
Preciso que sua mão rude
toque minha suave pele de mulher
que seus dedos se entrelacem em meus cabelos
e formem cachos de desejos
a mão que me tocou para ser em mim eternizada
Quero saber que me queres
que por mais que mundo gire
estarás comigo independe de qualquer intempérie
quero que me faça livre
acorrentada a teus abraços imaginários.
Hygora Hoxy