Vida ante el espejo
Original composición en el idioma portugués-Brasil “A vida diante do espelho'', versión Español. Formato editado en el Español, Portugués-Brasil e Inglés, en la página del autor. Solicitudes en idioma original, para traducción para otros idiomas, solicitudes IN BOX.
Vida ante el espejo
Sentado en el suelo frente al espejo
acompañado cada paso de tu vida
tus ojos vieron a alguien más
que en las lágrimas se requería el vigor
de las idas y venidas de la vida en el dolor
En todos los años el cuerpo de la mujer ha enclaustrado
era el hombre solitario que la vida enseñaba todo
menos para ser hombre porque en tu pecho
un corazón femenino siempre reinó
un simple botón formado en flor
En la piel suave que el tiempo se llevó
en la dulzura de la voz que se perdió en el grito
en los sueños guardados desde la infancia
en el flagelo de ser un hombre por decencia
que simplemente no le robó su esencia femenina, allí vivió
En la lucha por su pan que no tuvo padre
en la lucha por el hermano a quien el padre no quería
en la lucha por la auto conservación
en un mundo masculino
donde la belleza era un reflejo de la perversión
El espejo no miente, en cada golpe yacía una pieza
de tus dengos y deseos de mujer
de golosinas de baile prohibidas
la inocencia de la inmadurez en los deseos de las chicas
en la vida de fatalidad sin esperanza
Allí en el espejo estaba el dolor de volver a ser mujer.
por no poder ser más hombre
por buscar un cuidador
porque ya no tenía en su mente la fuerza para luchar
porque solo quería el placer de conocer el amor
Frente al espejo en el piso frio de la casa
entre el deseo de ser mujer y la obligación de ser hombre
había un ser humano inmerso en no amar
casi flor, mitad piedra, envuelta en dolor
entre lo que necesitaba estar era que ansiaba vivir
No fue una elección de género o tendencia mundana.
era la ausencia de la elección que la vida le había imputado
había un alma en el mundo que siempre había sido su
y quien valientemente tomó la mano de una dama
pero esa vez, pícaro, sin darse cuenta tomará el tino
¿Quién fue el alma que derramó el llanto?
esa locura rondaba
esa debilidad debilitada
esa belleza estaba oculta por la pobreza
¿Quién era el nadie que se veía a sí mismo sin un más allá?
Sus lágrimas eran lágrimas de dolor.
tu deseo, falta de amor
su tristeza era la certeza de la inmutabilidad
tus dolores físicos, la ciencia de la debilidad
su alegría se había convertido en tristeza
Entonces, ¿qué te deparará la vida?
algo que el destino le había quitado?
¿Cuál fue el piso caritativo para él?
solo agradezco el techo benevolentemente dado?
la barra de pan que la caridad no le permitió, por piedad, carecer en la soledad.
Hygora Hoxy
Todos los derechos reservados
Comentários
Hygora Hoxy
2ª, 05/08/2019 - 18:30
Permalink
Editado
Editado