Cisco
Autor: Mario Magalhaes on Friday, 10 January 2020Rocha.
Rocha.
Original composition in Portuguese-Brazil language “A cruz e a espada”, tradition and edition English. Format edited in the Spanish, Portuguese-Brazil and English language, on the author's page Facebook. Due to lack of time the poems are no longer being versioned or rhymed, literal translation is being used. All rights reserved.
Original composición en el idioma portugués-Brasil “A cruz e a espada”, traducción y edición Español. Formato editado en el Español, Portugués-Brasil e Inglés, en la página del autor. Debido a la falta de tiempo, los poemas ya no se versionan o riman, se está utilizando traducción literal. Todos los derechos reservados.
Interpretação de um sonho do autor.
Eu e Tu
Ando aqui eu indeciso se faço ou não o que é preciso
Pra te apagar esse sorriso mas tenho de ver o chao que piso.
Enfia esse olho no olho do cu! Dom satanico ao som ludico
Sou critico do teu plano mitico, em qualquer sitio
Vem fechar o assunto, eu e tu.
Ambos sangramos, eu e tu.
A imaginação faz o artista.
Talvez eu seja a única voz que você vai ouvir hoje, ou não. Não sei dos seus problemas, não sei nem seu nome, eu só gostaria de te dizer que sim, você é especial, você é uma pessoa tão incrível, tão inteligente que alguém poderia ter em sua vida. Não tenho razões para mentir, eu não estou aqui por acaso, todos os dias lhe damos com nossas perdas, com nossas quedas, todos os dias lhe damos com algo que por um dia apenas não podemos suportar, é uma dor inexplicável.
Pondero a palavra
em silêncio,
antes que a diga,
antes que a escreva,
antes que a ouças...
O silêncio,
esse,
mantém uma cerca à sua volta,
à volta da palavra,
das palavras.
O silêncio
abafa-a.
Abafa-as.
Esconde-a.
Esconde-as
dos olhos,
das bocas,
dos ouvidos.
Pondero a palavra,
em silêncio,
Pondero o grito,
em silêncio.
Pondero a palavra
para que o silêncio
a possa abraçar.
Abraçando-a,
retomando os sentidos.
Abraçando-a
Escrita