Anguish

The shrinking of the feeling of despair between the material and the immaterial.

English version of the Portuguese poem "Afogo", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Riskas

A nossa história teve um início,

Teve um meio, e também um fim.

Guarda-me um lugar no Paraíso,

Meu amor espera por mim.

 

Esta noite, sozinho no meu quarto,

Ainda oiço o teu miar.

O teu amor, meu amor,

Para sempre eu vou guardar.

 

Eu dei-te tudo neste mundo,

Amei-te com o que tinha.

Despedi-me da minha Riskas,

 ''Meu amor até um dia''.

 

29/07/2004--04/12/2018

ad aeternum

 

Puzzle

English version of the Portuguese poem "Quebra-cabeças", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Repentance

English version of the Portuguese thought "Arrependimento", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Pages