Meditação
os ramais da temperança
Autor: António Tê Santos on Monday, 6 May 2019as garraiadas que progrediram contra o tédio expõem agora as foices incisivas do meu futuro; e os estratagemas que vou transpondo para os meus bailados contêm dísticos que ricocheteiam num abismo recalcitrante.
os ramais da temperança
Autor: António Tê Santos on Sunday, 5 May 2019clareio a minha liberdade nas alegorias infundidas pelas minhas vicissitudes; nas vergastadas que vou exibindo em poemas hiperbólicos; nas fronteiras que vou desmoronando dentro da alma.
Time, a faithful friend
Autor: Hygora Hoxy on Sunday, 5 May 2019
For reasons of copyright, the poem can be requested in text for translation in the original language of the Brazilian language on the author's page. https://www.facebook.com/hygora.hoxy.
English version in the Portuguese poem “Tempo, um amigo fiel”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.
Tiempo, un amigo fiel
Autor: Hygora Hoxy on Sunday, 5 May 2019Por cuestiones de derechos de autor, el poema puede ser solicitado en texto para traducción en el idioma original. Portugal en la página de la autora. https://www.facebook.com/hygora.hoxy
Versión para el idioma Español del poema en lengua portugués “Tempo, um amigo fiel", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.
Tempo, um amigo fiel
Autor: Hygora Hoxy on Sunday, 5 May 2019Alpinismo
Autor: Hygora Hoxy on Friday, 3 May 2019Versión para el idioma Español del poema en lengua portugués “Escalada", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.
Versión original, portugués y en lengua inglesa la página de la autora.
Escalada
Autor: Hygora Hoxy on Friday, 3 May 2019Indecision
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 2 May 2019English version in the Portuguese poem “Indecisão”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.
Original in Portuguese and Spanish version on the author's page.
Indecisión
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 2 May 2019Por cuestiones de derechos de autor, el poema puede ser solicitado en texto para traducción en el idioma original. Portugal en la página de la autora. https://www.facebook.com/hygora.hoxy.
Versión para el idioma Español del poema en lengua portugués “Indecisão", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.