Prosa Poética
Ireland
Autor: Hygora Hoxy on Tuesday, 4 December 2018I can not say what I think, the poem describes a place I've never been, it's just the expression of what I feel after looking at the landscape and closing my eyes for a few minutes, I have the impression of experiencing the sensations that live there, sounds ... I only describe what I feel.
English version of the Portuguese thought “Irlanda", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.
Irlanda
Autor: Hygora Hoxy on Tuesday, 4 December 2018Wee world
Autor: Hygora Hoxy on Monday, 3 December 2018The poem talks about the closure of intelligence in the face of the free world experienced by the involuntary practice of ignorance.
English version of the Portuguese poem "Mundo Pequenino", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.
So much
Autor: Hygora Hoxy on Monday, 3 December 2018Reports of the intensity of love.
English version of the Portuguese poem "Tanto", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.
Tanto
Autor: Hygora Hoxy on Monday, 3 December 2018The lake and the weather
Autor: Hygora Hoxy on Monday, 3 December 2018Make a comparison between calm and intensity and impatience of haste.
English version of the Portuguese poem "O lago e o tempo", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.