River spring

A member of a group asked me to explain the meaning of the poem, so I decided to share it with you. It is a simple poem, narrates the dynamics of a river, from the source to its drainage in the sea. In a figurative sense, the human trajectory on earth, from birth, the impact with the environment, the discomfort to adaptation, the relationships that are established in this journey, cause tears and joys.

Flumen (Español)

Un miembro de un grupo me pidió que explicara el sentido del poema, así que decidí compartir con ustedes. Es un poema simple, narra la dinámica de un río, desde el nacimiento hasta su desague en el mar. En sentido figurativo, la trayectoria humana en la tierra, desde el nacimiento, el impacto con el ambiente, el incomodidad a la adaptación, las relaciones que se establecen en este recorrido, que causan lagrimas y alegrías.

Flúmen

Um membro de um grupo me pediu que explicasse o sentido do poema, então resolvi compartilhar com vocês. É um poema simples, narra a dinâmica de um rio, desde a nascente até seu desague no mar. Em sentido figurativo, a trajetória humana na terra, desde o nascimento, o impacto com o ambiente, o desconforto a adaptação, as relações que são estabelecidas neste percurso, que causam lagrimas e alegrias.

EXÍLIO EM GAZA (Versão para tradução)

Exílio em Gaza

 

Meu exílio esta em todos os lugares

Nas passagens, nos becos, nas praças, nos cantos

Obscurecidos pela violência ou pela morte

Rápida ou lente,  na desesperança.

 

Meu exílio não é solitário, entra em meio ao abismo

Ao lapso, ao fato, a dor ao medo e a guerra

Meu exílio é de fato um pedaço da morte, da ignorância

Um culto a opressão e ao medo, está nas entranhas do meu ser

 

Em cada gota de suor, que a paz me rouba, é fétido e pútrido

Tango (English)

English version in the Portuguese poem “Tango”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Tango (Español)

Versión para el idioma Español del poema en lengua portugués “Tango", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.

UM POUCO DA HISTÓRIA DO ESCUTISMO NO FUNDÃO

UM POUCO DA HISTÓRIA DO ESCUTISMO NO FUNDÃO

O Escutismo Católico no Fundão começou a dar os primeiros passos em 31 de março de 1929, há noventa anos, com a fundação do Grupo nº 51, no Seminário do Fundão, por Rui Brás Pinto e o Padre Gustavo de Almeida e António Peixoto Barata. Mais tarde nasceu o Grupo 59, já com a Alcateia, que vá lá saber-se porque razão acabou por ser extinta.

Pages