Meaninglees

In this poem fits an explanation due to the geographical, social and cultural differences common to Brazil. There is a very poor region in Brazil called Caatinga. Drought periods in this region can last for years, only the cacti make up the green color of the landscape, between houses with dry branches and beaten clay. All animals and the population of this region only have this vegetable as food, as they are in the image of the poem.

Sem sentido

Neste poema cabe uma explicação devido a diferenças geográficas, sociais e culturais comuns ao Brasil. Há uma região muito pobre no Brasil chamada Caatinga. Os períodos de seca nesta região podem durar anos, apenas os cactos compõem a cor verde da paisagem, entre as casas de galhos secos e argila batida. Todos os animais e a população desta região, só tem este vegetal como alimento, tal qual estão na imagem do poema.

Sea wars

The poem personalizes the sea in its revolt, in the face of human irresponsibility.

 
English version of the Portuguese poem "Guerras do Mar", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

FUNDÃO – CLUBE DE LEITORES

FUNDÃO – CLUBE DE LEITORES

O mês de outubro, na reunião mensal do Clube de Leitores do Fundão, foi decidido lembrar o escritor José Saramago, português residente em Espanha, em face dos 20 anos que recebeu o Premio Nobel da Literatura, pese embora, houvesse algumas hesitações sobre qual a obra que deveria ser objeto de análise e debate.

Outrono

Caem castanhas no meu sono

Perante o céu frio do gueto

Descansa o cadeirão outrono

Pinturas em pastel seco

 

Arqueio mil arco íris

Do nevoeiro da fogueira

Prenda do primo Osíris

Um copinho d´uva lameira

 

Em passadas caducas

O Sol acolhe o serão

Estaladiças não são frutas

Eternal days

This poem expresses the despair caused by a specific type of depression that occurs on cloudy days, which can lead the decision maker to unbearable suffering.

 

Versão em idioma inglês do poema "Dias aviternos",  publicado em virtude do mesmo ter sido editado, dificultando traduções diretas, com objetivo de preservação do patrimônio intelectual regido pela lei do direito autoral, 9.610/98, ultima versão em adesão ao total ao tratado de Estocolmo.

 

Pages