Desilusão

UMA PARTE DE MIM

Uma parte de mim é festiva

Outra se furta de vida ,

Festiva parte humana feita de pó

Eu, que sou quase feliz

E de tantas lágrimas , talvez  entenda

O mundo lobo

Não tenho sabedoria para tal

E o que respiro  é em profundo sentimento

Devido a loucura dos dias e  

A embriaguez das noites ( solidão ).

Não ,

Não  é ausência de prazer

Negativo ,

Uma parte de mim e festiva

SER UM POETA

Queria ser um poeta 

Para dormir perante as dores

Queria poder não amar

Para evitar o quê de dor me espera

Queria ser aquele que nunca cansa

No mundo áspero que o cerca,

Ser um plano bem sucedido

Quero de mortes não entender

E a dignidade que nunca me deram

Quero entender porque este humano

Acha-se mais que tantos e tantos outros

Talvez seja composto de ouro e diamantes

E não de carne e osso.

Olha estou na retrete, wireless é um espectáculo, e vou bazar daqui para a sala, dá-me um minuto.

Wireless é o fim do mundo, diz antes assim. Não conheces o meu poema?

Qual, diz?

Vou dizer:

Wireless é o fim do mundo (lol)

Tabaco é o fim do mundo

Internet é o fim do mundo

Videojogos é o fim do mundo

Aquecimento global é o fim do mundo

5 versos é o fim do mundo

Fim

Isto sim é um poema

Vício é o fim do mundo!

Prostituição é o fim do mundo

Competição é o fim do mundo

Participação é o fim do mundo

Droga, é o fim do mundo!

12 versos é o fim do mundo

There goes... (English)

Original composition in Portuguese-Brazil language “Lá se vai…”, tradition and edition English. Format edited in the Spanish, Portuguese-Brazil and English language, on the author's page Facebook. Due to lack of time the poems are no longer being versioned or rhymed, literal translation is being used. All rights reserved. 

Ahí va... (Español)

Original composición en el idioma portugués-Brasil “Lá se vai…”, traducción y edición Español. Formato editado en el Español, Portugués-Brasil e Inglés, en la página del autor. Debido a la falta de tiempo, los poemas ya no se versionan o riman, se está utilizando traducción literal. Todos los derechos reservados.

Silêncio

Silêncio

 

Tudo em mim se cala…

Apagaram-se as palavras,

arrefeceram as emoções,

desapareceram as ilusões.

Os sonhos? Esses amigos,

são agora meus inimigos.

O brilho do meu olhar,

está apagado, silenciado.

O fogo que me queimava,

foi brutalmente apagado.

E eu, outrora romântica,

calo a voz do coração…

dou lugar à razão.

 

Nov 2019

Resurrection (English)

Original composition in Portuguese-Brazil language “Ressurreição”, tradition and edition English. Format edited in the Spanish, Portuguese-Brazil and English language, on the author's page Facebook. Due to lack of time the poems are no longer being versioned or rhymed, literal translation is being used. All rights reserved.

Pages