Tristeza
Empety Eyes
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 27 December 2018The unfruitful pursuit of human equality.
English version of the Portuguese poem "Olhos Vazios", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.
Ojos vacíos
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 27 December 2018La búsqueda infructuosa por la equipolencia humana.
Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Olhos vazios", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.
Olhos vazios
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 27 December 2018Maternal exile
Autor: Hygora Hoxy on Friday, 21 December 2018The poem portrays the despair and sadness of a hand before the estrangement and isolation of the child from living with her, at his option.
English version of the Portuguese poem "Degredo materno", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.
Degredo materno
Autor: Hygora Hoxy on Friday, 21 December 2018El poema retrata la desesperación y tristeza de una mano ante el alejamiento y el aislamiento del hijo de la convivencia con ella, por opción de él.
Versión en idioma Espanhol del poema en portuguesa “Degredo materno", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.
Degredo materno
Autor: Hygora Hoxy on Friday, 21 December 2018Eyes of pain
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 20 December 2018This poem was written in honor of the pain of a master I do not know. I entered a market and he was putting the goods back in the prachatice, he was old, under his service, at a certain distance, there were the watchful eyes of the supervisor. Because I was watching the supervisor walked away, you then told me that he worked in another company as a manager and had lost his job, and accepted that because the family was in need and was persecuted by the supervisor who wanted to put the child in his place.
Esos días
Autor: Hygora Hoxy on Saturday, 15 December 2018Versión en idioma Espanhol del poema en portugués "Esses dias", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.
Días aviternos
Autor: Hygora Hoxy on Sunday, 9 December 2018Versión en idioma Espanhol del poema en portugués "Dias aviternos", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.