Alegria

Hora de recomeçar

" Hora de recomeçar"

Hoje acordei deitada à beira do mar
Esse mar que me conforta
Me lava a alma
Esse mar que é meu aconchego
E que me acalma
Quando algo perturba meu sossego

Fui caminhando deixando
Minhas pegadas na areia
Que o mar teima em apagar
Mas mesmo assim vou caminhando
Lado a lado com a esperança
Querendo acreditar
Que depois da tempestade
Vem a bonança

Carnaval

Carnaval!

Gosto muito de viver o Carnaval
Há alegria no ar
Folia sem parar
Mesmo que não seja verdadeira
Coloca-se uma máscara
E disfarça-se a tristeza
Que nos vai na alma
Durante o dia
E pela noite inteira

Soltam-se as máscaras pela rua
Ganham vida os corpos
Dançando pelas ruas
Alguns todos tapados
E outros quase desnududos
Abanando o rabo
Como se estivessem ligados
A uma bateria
Que não se esgota
Nem de noite
Nem de dia

The faces behing the face

English version of the Portuguese poem “The faces behind the face”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Original on the author's page.

Las caras por tras de la cara

Versión en idioma Español del poem en lengua portugués “As faces por tras do face", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Versión original en la página de la autora.

The best day

English version of the Portuguese thought "O melhor dia", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

LAVACOLHOS – FESTA DE SANTO AMARO E DOS TORDOS

LAVACOLHOS – FESTA DE SANTO AMARO E DOS TORDOS

O dia 15 de Janeiro surgiu com o sol a aquecer uma manhã gelada e com o estrondo de uma alvorada religioso-profana.

Em Lavacolhos festejava-se o Santo Amaro, o Padroeiro da Freguesia, que deu nome à rua principal. Como há dias um famoso apresentador da RTP 1 não sabia situar esta localidade, digo-lhe aqui que Lavacolhos é uma freguesia do concelho do Fundão que o receberá muito bem.

Joy

English version of the Portuguese poem "Alegria”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty. 

Pages