Saudade

POR ENTRE

Entre uma porta e outra
Se esconde um sentimento sem fim
Uma dor que dilacera sem cor
Num sombrio vazio 
De desesperados encantos escritos 
Num verso sem dor
Mundo triste entre a saudade 
Que vai sentindo dentro das letras
Que formam palavras no espaço do silêncio

Na estante

Costumava estar fora de si,
não é assim como todos se sentem em relação a vida,
seguir a correnteza e contar com a sorte?.
 
Mas já não há tempo!
Ao levar as coisas desta maneira,
percebi, naquela noite, 
o quanto tolo fui por todos estes anos...
 
Preso a correntes, que aprisionam a todos.
Não tenho medo da morte,
mas existe alguma meta, neste momento?
 
Posso pegar sua mão?
Quando você precisar,

Eternal nights

Original composición en el idioma portugués-Brasil "Noites eternas'', versión Español. Formato editado en el Español, Portugués-Brasil e Inglés, en la página del autor. Solicitudes en idioma original, para traducción para otros idiomas, solicitudes IN BOX. Gracias

In the corridor of the Ramada

For reasons of copyright, the poem can be requested in text for translation in the original language of the Brazilian language on the author's page. https://www.facebook.com/hygora.hoxy

English version in the Portuguese poem “No corredor do Ramada”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Pages