o espirito da solidão

ALASTOR: OU, O ESPÍRITO DA SOLIDÃO
de Percy Bysshe Shelley (1792-1822)
Traduzido por Eduardo Capistrano
 
 
Terra, Oceano, Ar, amada irmandade!
Se nossa grande Mãe imbuiu minha alma
Com algo de piedade natural para sentir
Seu amor, e para recompensar a dádiva com o meu;
Se a manhã orvalhosa, e o meio-dia odoroso, e o entardecer,
Com o pôr-do-sol e seus deslumbrantes ministros,
E a quietude formigante da solene meia-noite;

o mar no feriado

O mar no feriado
 
O Mar grande democrático é compartilhado por pessoas e peixes
Não nos deixa sem panorama, muito espaço para lançar o olhar
Essa linha do horizonte me chama, parece teste de visão 
sol e mar e meus olhos salgados em vermelhos vinhos e lagar 
 
As pessoas correm seminuas aproveitando o tempo do feriado 
correm e brincam, essa sensação que as águas são minhas
e que nunca vão secar perpetua a vida.
 

DENTRE PAREDES

 

 

 

olham-se as paredes

 

-inquirindo o que?

 

ora se portando

 

como armários e aquarelas

 

ora como íntegras janelas

 

filtrando a volúpia

 

dos horizontes diários

 

de árdua compreensão

 

e doce fascínio

                       

 

 

 

 

 

 

 

 

LÍNGUA FRANCA

Falemos de amor...!
Aquele tal sentimento
Que tanto se ouve falar e cantar...
Se pensa, se idealiza
Se sonha e se realiza!
Se escreve com 'A' maiúsculo 
E se rima com flor!
Tornemos a falar e falemos como nunca ou como se fosse a primeira vez...
Falemos o que nos esquecemos de falar para aquelas 'nossas' determinadas pessoas!
Tornemos a falar de novo e sempre
Já que parece que muitos não entenderam!

BENEVOLÊNCIA

 

 

 

sou como a semente

atirada à campina

pois, como ela

me regalo ou declino

 

às palavras me apego

como à uma idolatria

e sobeja-me

sua companhia

 

e se me sucede

um sinistro entrevero

dele me abdico

e riscos não corro

 

mas logo me refaço

-benevolente

e me calha apurar

a poesia somente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pages