No coração da serra

NO CORAÇÃO DA SERRA, é um poema em português do Brasil, que não possibilita versão, por retratar uma situação real acontecida com a família que era proprietária das terras onde foi identificada maior jazida de ouro do Brasil, chamada SERRA PELADA. Lá morava, um casal com dois filhos e um tio, quando o ouro foi descoberto na propriedade o tio matou o irmão e a cunhada e o capataz da fazenda por misericórdia, escondeu os dois filhos do casal, uma moça com 19 anos, pianista e poliglota e um rapaz de 14 anos, em um barco e enviou para a capital do Brasil, então Rio de Janeiro.

Labyrinths of madness

English version of the Portuguese poem “Labirintos da loucura”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Laberintos de la locura

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Labirintos da loucura", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.

Pond

English version of the Portuguese poem “Estanque”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Detener

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Estanque", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.

I love Curitiba.

Curitiba 326 anos

Do asfalto colcha de retalhos
Cheio de recapes de antipó e cascalhos.
Dos desníveis e buracos nas calçadas
Da falta de creches pra piázada.
Dos cabelos lisos, crespos, loiros, castanhos...
Do povo que não fala com estranhos.
Província que pensa que é República
Da falta de médicos e remédios na saúde pública.
Que trata seus rios com desdém
E despeja esgoto, lixo e troço no Rio Belém.

Human contrast

English version of the Portuguese poem “Contraste humano”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Contraste humano (Español)

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Contraste humano", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.

Pages