Owl tears

English version of the Portuguese poem “Lágrimas de coruja”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

 

Lágrimas del búho

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Lágrimas de coruja", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Carnaval......

tocar entre  pontos carnais

quando o cheiro espalha odores 

flores noturnas moças de familia

buscam diversoes nesta louca cidade 

esperar onibus e seus carnavais .

tudo pode acontecer

meninos, meninas.

doce ou travessuras toque de recolher as 5 da manha

velhas fantasias com a moça da bateria da escola de samba

negra lindissima de olhos brilhantes.

menina mulher da pele preta(jorge ben)me tirou para dançar

Far from reach

English version of the Portuguese poem “Longe do Alcance”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Lejos del alcance

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Longe do Alcance", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

You Young

Literal translation using regional linguistic mannerisms and poetic license. To be defined:

Madam: Madame

Dengoso: Mosquito transmitting dengue

Cachaça: Drink made from the fermentation of sugarcane

Banguela: Without teeth

Gamela: Container without cover, bottom, long or round of clay or wood, source of the African culture

 

Muié: Womann

Su mozo

Traducción literal con uso de manierismos lingüísticos regionales y licencia poética. A definir:

Madama: Madame

Dengoso: Mosquito transmisor del dengue

Cachaça: Bebida hecha de la fermentación de la caña de azúcar

Banguela: Sin dientes

Gamela: Recipiente sin tapa, fondo, largo o redondo de barro o madera, orieunda de la cultura Africana

 

Muié: Mujer

Pages