Flores vermelhas
Autor: Reginaldo sousa on Wednesday, 2 January 2019desculpe-me se nao parei pra admirar teus olhos
se fiquei calado ao perceber que teu cheiro perfumava o ar
que nao tive tempo de lhe desejar feliz qualquer coisa ,e era teu aniversario
sabe tenho este jeito canalha de ser.
posso ate ficar com saudades mas nunca consigo demonstrar
sua roupa esta linda hoje ,seu cabelo voce cortou.
comprei flores vermelhas ,sei que detestou gosta mesmo e das brancas
e que ja ti perdi um dia
tudo era diferente.
Close-up
Autor: Frederico De Castro on Wednesday, 2 January 2019In poem
Autor: Hygora Hoxy on Tuesday, 1 January 2019Simple thinking about the composition of poems.
English version of the Portuguese thought "Em poemas", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.
En poemas
Autor: Hygora Hoxy on Tuesday, 1 January 2019Pensamiento simple sobre la composición de poemas.
Versión en idioma Español del pensamiento en lengua portuguesa "Em poemas”, publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.
Em poemas
Autor: Hygora Hoxy on Tuesday, 1 January 2019To love whitout love
Autor: Hygora Hoxy on Tuesday, 1 January 2019Body orders without heart authorization.
English version of the Portuguese poem "Amor sem amor", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.
El amor sin amor
Autor: Hygora Hoxy on Tuesday, 1 January 2019Solicitudes del cuerpo sin la autorización del corazón.
Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Amor sem amor", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.
Amor sem amor
Autor: Hygora Hoxy on Tuesday, 1 January 2019Wind teachings
Autor: Hygora Hoxy on Tuesday, 1 January 2019You choose life for you.
English version of the Portuguese poem "Ensinamentos do vento", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.