Wind teachings

You choose life for you.

English version of the Portuguese poem "Ensinamentos do vento", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Enseñanzas del viento

Elecciones que la vida le da.

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Ensinamentos do vento", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Destiny boy

A love out of physical reach and into the heart.

English version of the Portuguese poem "Destino menino", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Destino niño

Un amor fuera del alcance físico y dentro del corazón.

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “Destino menino", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

UM SAUDOSO AMIGO: JOAQUIM JOSÉ DA SILVA NOGUEIRA

UM SAUDOSO AMIGO: JOAQUIM JOSÉ DA SILVA NOGUEIRA

Já passou um ano, mas ainda estás presente no nosso quotidiano.

Recordo a tua serenidade que até me fazia esquecer a doença que te atormentava. Aliás, nem tu próprio a ela te referias ou te lamentavas.

Foram inesquecíveis as tardes de Sábado e Domingo que passámos juntos assistindo no seio do teu lar aos jogos do Clube do meu coração – o Vitória de Setúbal. Quando marcava um golo tu suportavas com passividade e um sorriso nos lábios as minhas euforias futebolísticas.

I love you

English version of the Portuguese poem "Eu te amo", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Imágenes de los sueños

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “ Imagem dos sonhos", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

He visto una pareja

Versión en idioma Español del poema en lengua portugués “ Eu via um casal", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Pages