Crímenes de la noche

Las oportunidades que las noches nos reservan.

Versión en idioma Espanhol del poema en portuguesa “Crimes da noite", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

O REGRESSO…

O REGRESSO…

Um dos valores da cidadania é sermos gratos para quem profissionalmente ou voluntariamente se lembra das nossas fragilidades, das nossas necessidades físicas e psicológicas ou até morais.

Quando se recebem afetos, competências de serviços de saúde ou outros, quando nos acompanham, nos estimulam, só há uma atitude a tomar, manifestar gratidão a todos esses agentes.

Daring

The risks of dare.

English version of the Portuguese poem "Ousadia", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Audacia

Los riesgos de osar.

Versión en idioma Espanhol del poema en portuguesa “Ousadia", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Road to streets

The inevitable path of hopelessness.

English version of the Portuguese poem "Caminho das ruas", published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.

Pages