Aforismo

Pasado del presente imperfecto

El armario es un armario muy especial, a veces encontramos roperos llenos de ropa y algunas personas hablan: ¿por qué, no da eso? ¡No lo usa! Está fuera de moda, u otra persona podría usar. Yo suelo donar ropa que no uso, pero algunas son especiales para mí. El hecho es que la razón, nos escapa, porque no es la pieza en sí, sino la historia, la parte de su vida, que está guardada en ella, lo que sucedió, o dejó de suceder, como imaginaba usar, o con quien, o a qué fase de su vida perteneció.

surpresa

Surge sem espera!

Como se fosse pressa?

Ou talvez outra forma de errar?

Uma porta perra!

Uma janela aberta em par:

Uma surpresa!

Que nem se supusera!

Uma tela espessa

Ou um véu para se usar?

Cobrindo-se a surpresa

Descobrindo-se e a superar!

Fica-se livre para apurar?

Sem haver outra pressa!

Senão a pressa de ser:

usar, passar e que se supere!

Sem Exagero

Grande!

Sem exagero

Porque branca a folha onde se escreve:

Cada palavra pequena!

Sem exagero!

E o sonho se expande:

Num tempo onde nunca se esteve?

Então espero!

A folha aos poucos deixa de ser pequena

A luz com o dia se amena:

Exagera, sem exagerar!

A tinta que escorre dum verso sem rimar:

Mesmo de um verso  que resiste

Sem exagero

O tempo, ou amor que quero!

Que se expande:

Mesmo sendo pequeno

Existe!

E grande:

Persiste?

El vacío

Versión en idioma Espanhol del pensamiento en portugués "Vazío", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Belleza

Versión en idioma Espanhol del pensamiento en portugués "Beleza", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Adornando Poemas

Versión en idioma Espanhol del pensamiento en portugués "Enfeitando poemas", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Abrazo

Versión en idioma Espanhol del pensamiento en portugués "Abrazo", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Abismo

Versión en idioma Espanhol del pensamiento en portugués "Abismo", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El tratado de Estocolmo.

Stone

Versão em idioma inglês do aforismo pedra,  publicado em virtude do mesmo ter sido editado, dificultando traduções diretas, com objetivo de preservação do patrimônio intelectual regido pela lei do direito autoral, 9.610/98, ultima versão em adesão ao total ao tratado de Estocolmo.

Empty

Versão em idioma inglês do pensamento vazio,  publicado em virtude do mesmo ter sido editado, dificultando traduções diretas, com objetivo de preservação do patrimônio intelectual a lei do direito autoral, 9.610/98, ultima versão em adesão ao total ao tratado de Estocolmo.

Pages