os ramais da temperança
Autor: António Tê Santos on Friday, 10 May 2019demando a flor que ambicionou sorrir onde convergiam as nossas quimeras; onde se insinuavam as pátrias cansadas depois de muitas batalhas sanguinolentas; onde o progresso extinguia pouco a pouco os nossos invernos famintos.
Viva e deixe viver.
Autor: Paulo de Jesus on Friday, 10 May 2019Viva e deixe viver.
Viva e deixe o outro viver
Não à cultura da morte
Abra sua mente e importe
Conceitos que o façam crescer.
Para o ódio responda Não
Diga-me o que você teme
Diga-me porque é que treme
Viva a vida em comunhão.
Negue ao demente que diz
Que a opressão é o melhor caminho
Não ao embuste a dor e ao espinho
Todo Ser quer ser feliz.
A estrada só tem sentido
Quando o amor é sentido
Quando o outro também é incluído
E o povo não está dividido.
Viva e deixe viver...
Regresso
Autor: Leônis da Silva on Thursday, 9 May 2019Mulher madura
Autor: DiCello Poeta on Thursday, 9 May 2019Eu te conheci linda
E, cada dia mais... quando te vejo
Tuas linhas são mais belas
Tatear
Autor: DiCello Poeta on Thursday, 9 May 2019Desnuda
Autor: DiCello Poeta on Thursday, 9 May 2019Bitter vine
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 9 May 2019English version in the Portuguese poem “Vinho amargo”, published by virtue of which it was edited, hindering direct translations, with the objective of preserving the intellectual property governed by the law of copyright, 9,610 / 98, last version in adhesion to the Stockholm treaty.
For reasons of copyright, the poem can be requested in text for translation in the original language of the Brazilian language on the author's page.
Original in Portuguese and Spanish version on the author's page.
Vino amargo
Autor: Hygora Hoxy on Thursday, 9 May 2019Versión para el idioma Español del poema en lengua portugués “Vinho amargo", publicado en virtud del cual fue editado, lo que dificulta las traducciones directas, con el objetivo de preservar la propiedad intelectual regulada por la ley de propiedad intelectual, 9.610 / 98, última versión en adhesión a El Tratado de Estocolmo.
Por cuestiones de derechos de autor, el poema puede ser solicitado en texto para traducción en el idioma original. Portugal en la página de la autora.
Versión original, portugués y en lengua inglesa la página de la autora.